Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: ترجمة فاطمة لمعاني القرآن الكريم وتفسيره إلى اللغة الصينية دراسة تحليلية نقدية لسورتي البقرة والنور
Other Titles: Tarjamah Fatimah li-Ma'ani al-Quran al-Karim wa-Tafsiruhu ila al-Lughat al-Assiniyah
Dirasah Tahliliyah Naqdiyah li-Surati al-Baqarah wa-al-Nur
Keywords: Translation of the Holy Quran to the Chinese language
Issue Date: Aug-2016
Publisher: Universiti Sains Islam Malaysia
Abstract: This study discusses one of the translations of the Holy Quran of the Chinese language, which is Fatima's translation by Ismail Zhang Cheng Qian, who stated that he depend on Muhammad Ali Allabori's translation, and Abdullh Yusof Ali's translations. This study tries also to analyze the problem lies in Fatima's translation to the words and interpretation of Suratt Al Baqara as well as to the words and interpretation of Suratt Al Noor to the Chinese language. Ismail has used the texts of the Torah and the Bible in order to comment on the Holy Quran. He depended on his opinion only to understand the Holy Quran. The main objective of the study is to diagnose the hyperbole and deviations of Fatima's translation by Ismail Zhang Qing Qian in the interpretation of the verses. The study has adopted the descriptive, analytical and the inductive approach to identify the extend of the negative impact on the reader and to show how the right doctrine of the translator play a fundamental role in the understanding of the Quranic verses. The study concluded to the following important results: translations of the Holy Quran is a means to inform the Quran and Islam to non-Arabic speakers. The translations of Holy Quran words into the Chinese language is an important subject and it is considered as the duties of Islam and Muslims. Furthermore, Fatima's interpretation is one of the deviant interpretations of the words of the Holy Quran. It has a negative impact on the understanding of the meanings of the Quran. Fatima's translations has revealed the absence of agreement among Musim imams on the issues of translation of the Holy Quran and its control and conditions in China. It shows also that anyone can do the translation without any condition. Fatima's translations would lead to eating away the Islamic society entirely because of its risk that goes beyond the destructive translations. The researcher recommended withdrawing and destructing of all the copies of Fatima's translation. In addition, the Islamic countries might assigns qualified scientist in China to translate the meanings of the Quran into Chinese.
Appears in Collections:Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
3130113 25 pages.pdf27.82 MBAdobe PDFView/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.